Decree No. 06/ND-CP, 6 March/2000 of the Government on Investment Co-operation With Foreign Entities in the Fields of Medical Examination and Treatment of Diseases, Education and Training, and Scientific Research
Decree No. 07/NQ-CP, 5 June 2000 of the Government On the Building and Development of the Software Industry
During the Period 2000 – 2005
Decree No. 10/ND-CP, 23 January 1998 of The Government on A Number Of Encouragement and Guarantee Measures for Foreign Direct Investment Activities in Vietnam.
Decree No. 12/CP, 18 February 1997 of the Government on Setting Forth Detailed Regulations for Implementing The Law on Foreign Investment in Vietnam
Decree No. 24/ND-CP, 31 July 2000 of the Government on Regulating in detail the implementation of the Law on Foreign Investment ("FIL") in Vietnam
Decree No. 36/CP, 24 April 1997 of the Government on Industrial Zones, Export Processing Zones and High-Tech Zones
 
Decree No. 02/ND-CP, 15 August 2000 of the Government on Investment in The Basis of Build-Operate-Transfer Contracts, Build-Transfer Contracts Applicable to Foreign Investment in Vietnam
Circular No. 02/TT-NH7, 18 February 1997 of the Government on regulating details in implementing the Law on foreign investment in VN, the state bank of Vietnam issues the guideline in foreign exchange control of foreign invested enterprises and foreign parties of business cooperation contracts.
Decree No. 62/ND-CP, 15 August 2000 of the Government on Promulgating The Regulations on Investment in The Basis of Build-Operate-Transfer Contracts, Build-Transfer-Operate Contracts and Build-Transfer Contracts Applicable to
Foreign Investment in Vietnam.
Decree No.45/2000/ND-CP: DECREE OF THE GOVERNMENT Setting Forth Regulations on Representative Offices and Branches in Vietnam of Foreign Merchants and Foreign Tourism Enterprises
Decision No.21/2001/QD-UB:
DECISION OF THE  CHAIRMAN OF THE CITY PEOPLE'S COMMITTEE
Regarding a number of preferential policies and measures for encouraging investments in Quang Trung Software Park

DECREE NO 24

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II FORMS OF INVESTMENT
CHAPTER III DEVELOPMENT OF PROJECT AND ORGANISATION OF BUSINESS
CHAPTER IV TAX AND FINANCIAL ISSUES
CHAPTER V ACCOUNTING SYSTEM, STATISTICS AND INSURANCE
CHAPTER VI FOREIGN EXCHANGE CONTROL
CHAPTER VII EXPORTS / IMPORTS, TECHNOLOGY TRANSFER, ENVIRONMENTAL PROTECTION
CHAPTER VIII LABOUR RELATIONS
CHAPTER IX LAND USE, CONSTRUCTION, TENDERING, ACCEPTANCE OF PROJECTS, FINALISATION OF THE VALUE OF INVESTED CAPITAL
CHAPTER X PROCEDURES FOR ISSURANCE OF INVESTMENT LICENCES
CHAPTER XI STATE MANAGEMENT OF FOREIGN INVESTMENT
CHAPTER XII INVESTMENT GUARANTEES AND SETTLEMENT OF DISPUTES
CHAPTER XIII DEALING WITH BREACHES AND REWARD
CHAPTER XIV IMPLEMENTATION PROVISION
APPENDIX 1 APPENDIX 1
APPENDIX 2 APPENDIX 2

No. 24/2000/ND-CP

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------- * ---------

Hanoi, 31 July 2000

DECREE OF THE GOVERNMENT
Regulating in detail the implementation of the Law on Foreign Investment ("FIL") in Vietnam

 

Chapter V
ACCOUNTING SYSTEM, STATISTICS AND INSURANCE

>> Article 62. Accounting, auditing, statistics work
  1. Accounting, auditing and statistical work for FIEs and parties to BCCs shall be conducted in accordance with Vietnamese laws on accounting, auditing and statistics.
  2. FIEs and foreign parties to BCCs shall adopt the Vietnamese accounting system.
  3. Where for valid reasons, an FIE or a foreign party to a BCC requires to adopt a commonly accepted foreign accounting system, the approval of the Ministry of Finance ("MOF") must be obtained.

  4. Foreign parties to a BCC shall keep accounting books and records in a manner conforming with the type of business co-operation concerned.
TOP


>> Article 63. Measurement unit, monetary unit, accounting records, and statistics
  1. Measurement unit used in accounting and statistics shall be the official measurement units of Vietnam. All other measurement unit must be converted into the official Vietnamese measurement units.
  2. The monetary unit to be used in accounting and statistics shall be the Vietnamese Dong. Where necessary, an FIE or a foreign party to a BCC may propose the Ministry of Finance to adopt the use of a foreign monetary unit.
  3. The books of accounts and statistics shall be kept in Vietnamese or in both Vietnamese a commonly used foreign language.
TOP

 

>> Article 64. Financial statements

FIEs or foreign parties to BCCs must, within three months of the close of its financial year, submit their annual financial statements to the licensing body, the MPI, the MOF and the General Department of Statistics.

The annual financial statements of an FIE or a foreign party to a BCC shall, prior to being submitted to the above bodies, be audited by a Vietnamese independent auditing company permitted to operate in Vietnam in accordance with the auditing regulations.

The auditing company must be responsible before the law for the independence, objectiveness and reliability of the audit results.

The audited financial statements of an FIE or a foreign party to a BCC may be used as the basis for determining and finalising tax obligations and other financial obligations to the state of Vietnam.

TOP

 

>> Article 65. Insurance regulations
  1. FIEs and foreign parties to BCCs shall take out insurance under insurance policies entered into with Vietnamese insurance companies or other insurance companies permitted to operate legally in Vietnam.
  2. FIEs and foreign parties to BCCs shall take out voluntary insurance and compulsory insurance in accordance with law.

Items to be insured include people, assets, civil liability and other items stipulated by law

TOP


Chapter VI
FOREIGN EXCHANGE CONTROL

>> Article 66. Opening bank accounts

FIEs or foreign parties to BCCs shall be allowed to open foreign currency accounts and Vietnamese Dong accounts with banks permitted to operate in Vietnam.

In special cases, in respect of a number of projects which have necessary requirements, FIEs shall be allowed to open accounts with banks abroad after the approval of the State Bank of Vietnam has been obtained. Enterprises shall have responsibility to report to the State Bank of Vietnam on the use of accounts opened abroad. The opening, use and closing of accounts by enterprises must be in accordance with the provisions of the State Bank of Vietnam.

TOP

 

>> Article 67. Regulations on foreign currency guaranty
  1. FIEs and foreign parties to BCCs shall be allowed to buy foreign currency at commercial banks permitted to trade in foreign currency to satisfy their current transactions and other permitted transactions in accordance with the regulations on foreign exchange control.
  2. With respect to specially important projects published by the government from time to time, the Prime Minister shall decide the guarantee to balance foreign currency requirements of FIEs or parties to BCCs, and stipulated in their investment licences.
  3. The Vietnamese government guarantee to assist in balance of foreign currency for FIEs, parties to BCC investing in construction of infra-structure projects and a number of important projects if commercial banks do not adequately satisfy the foreign currency requirements referred to in clause 1 of this Article.
TOP

 

>> Article 68. Remittance of receipts of foreign investors abroad
  1. After fulfilling their tax obligations, foreign investors investing in Vietnam shall be permitted to transfer abroad:
  1. Profits received from business operations, shared revenues.
  2. Payments received from provision of services and transfer of technology.
  3. Principal and interest of foreign loans.
  4. Investment capital.
  5. Other money and assets lawfully owned by them.
  1. Upon termination and dissolution of enterprises, foreign investors shall have the right to transfer abroad the properties owned by them.
  2. In cases where the amount transferred abroad under clause 2 of this Article is greater than the initial amount of capital and reinvested capital, then the excess amount can only be transferred abroad upon approval being granted by the licensing body.
TOP

 

>> Article 69. Remittance of income of foreigners abroad

Foreigners working in FIEs and for parties to BCCs are permitted to transfer abroad, in foreign currency, their salaries and other legal incomes after paying their income tax and other expenses.

TOP

 

>> Article 70. Foreign exchange rates

The exchange rates for conversion of foreign currency into Vietnamese currency and vice versa during the implementation of investment and production and business operations of FIEs and foreign parties to BCCs shall be in accordance with the regulations of the State Bank of Vietnam.

TOP

 

Chapter VII
EXPORTS /IMPORTS, TECHNOLOGY TRANSFER,
ENVIRONMENTAL PROTECTION

>> Article 71. Registration of import plan
  1. Within 60 days from the date of receipt of the investment licence, FIEs or parties to a BCC shall register their plans to import machinery, equipment, spare parts, supplies, raw materials for the whole duration of capital construction or on an annual basis in accordance with the schedule for construction of the enterprise. The import plan may be supplemented, adjusted in the first month of each quarter on an annual basis in accordance with the schedule for capital contribution and construction, and the program on production and business.
  2. On the basis of the investment licence, economic – technical feasibility study and technical design of the project, within 15 days upon receipt of documents, the body authorised by the Ministry of Trade shall approve the import plan of each project. Beyond the time limit mentioned above, if the approval is not granted, the body authorised by the Ministry of Trade must notify the enterprise or the parties to the BCC, stating clearly the reasons.
  3. In cases where commercial conditions are the same, FIEs or parties to BCCs are encouraged to buy goods in Vietnam instead of importing them.
TOP


>> Article 72. Requirements for imported machinery & equipment and materials
  1. The standard and quality of equipment, machinery and materials imported into Vietnam for the purpose of implementing an investment project must be in accordance with the requirements of production, environmental protection, and occupational safety as specified in the economic – technical explanatory statement, technical designs, and provisions on importing equipment and machinery.
  2. Except for used equipment and machinery which are included in the list of equipment and machinery banned from import, FIEs and parties to BCCs shall have the right to decide and be responsible for the economic – technical efficiency of the import of used equipment and machinery, and ensure the general requirement of techniques and environment in accordance with the regulations of the Ministry of Science, Technology and Environment.
TOP

 

>> Article 73. Inspection of imported machinery and equipment

  1. Equipment and machinery imported for the purpose of implementing an investment project must be inspected with respect to its value and quality prior to being imported or prior to installation except case where machinery and equipment are imported by way of bidding.
  2. The customs body at the border gate shall base on the approved import plan to permit equipment and machinery to be imported and shall not require the enterprise to present certificate of inspection.
  3. The organization carrying out the inspection of the imported equipment and machinery may be a Vietnamese or foreign inspection company permitted to operate in Vietnam and state organization having function to inspect in Vietnam, or an overseas inspection company where equipment and machinery are subject to inspection before being imported. The investor must provide the licensing body with information on the selected inspection company.
  4. The organisation carrying out the inspection shall be legally and materially responsible for the results of the inspection. In cases where the results of the inspection indicate the value less than that specified by the investor, the investor must adjust the value in accordance with the results of the inspection. Where it is identified that the investor have acted deceptively, the investor shall, depending on the seriousness of the breach, be dealt with in accordance with the provisions of the Law.

  5. Where necessary, the licensing body may request the investor to re-inspect the imported equipment or machinery.
TOP

 

>> Article 74. Finance lease and operating lease of machinery and equipment

  1. With respect to the number of projects which have special requirements, FIEs and parties to BCCs shall be permitted to lease machinery and equipment from domestic or foreign enterprises to implement the projects.
  2. Where an FIE or a party to a BCC financially leases machinery and equipment to form fixed assets of the enterprise, these machinery and equipment shall be exempt from import duties.
  3. Where an FIE or a party to a BCC leases machinery and equipment to carry out their business in Vietnam, the following regulations shall apply:
  1. Only machinery and equipment which is not available in the technology process when an economic – technical feasibility study was submitted, as well as molds, spare parts required for production for a particular period are allowed to be leased.
  2. The above machinery and equipment must be re-exported after lease.

FIEs and foreign parties to BCCs shall have to fulfill their financial obligations on behalf of the foreign lessors in accordance with the current regulations.

FIEs and foreign parties to BCCs shall charge the lease of machinery and equipment to their operating expenses, not account for as fixed assets, and calculate depreciation of fixed assets.

Machinery and equipment leased by a FIE or foreign parties to a BCC shall not be considered as their own fixed assets during the process of liquidation or bankcrupcy.

TOP

 

>> Article 75. Processing and sub-processing

FIEs and parties to BCCs may conclude contracts to process or sub-process products in accordance with the objectives stated in their investment licence, specifically as follows:

  1. Processing products for foreign parties.
  2. Processing products for domestic parties.
  3. Sub-contracting to local enterprise to process a part of products or a segment when the capacity of machinery and equipment or the technological process of the enterprise does not ensure the production.
TOP

 

>> Article 76. Export of goods

FIEs or parties to BCCs are permitted to export their products directly or through an export agent, and have the right to act as an export agent in accordance with the law.

Enterprises shall effect their export formalities at the customs body and shall not be required to register their export plan.

Except for items of goods included in the list of goods banned from export, the list of goods exported under conditions, FIEs or parties to BCCs shall be allowed to buy goods or products in the Vietnamese market for the purpose of processing for export, or for direct export.

TOP

 

>> Article 77. Domestic sales in the Vietnamese market

In respect of products to be sold in the Vietnamese market, FIEs shall be permitted to sell their products directly or through agents, and shall not be limited to sales areas. Enterprises shall also be permitted to act as agent of other enterprises which produce the same type of products in Vietnam.

Enterprises have the full rights to decide their selling prices of products. With respect to goods or services prices of which are controlled by the State, the selling prices shall be in accordance with the price frame announced by the competent State agency.

TOP

 

>> Article 78. Sales from export processing enterprises to local market

Export processing enterprises are permitted to sell their products to domestic market, including:

  1. Raw materials, semi-finished products sold to enterprises which produce goods for direct export.
  2. Goods that need to be imported to satisfy local demand.
  3. Scrap, substandard products which are marketable.

Formalities and tax compliance for the above-mentioned goods shall be effected in accordance with the existing regulations.

TOP

 

>> Article 79. Bonded warehouses

FIEs which produce goods for export may establish a bonded warehouse at their premises. Goods stored in bonded warehouses shall not yet subject to import duties.

An enterprise needs to establish a bonded warehouse for the above purposes must ensure the following conditions and procedures:

  1. Export at least fifty (50) per cent of its products.
  2. Goods shipped from bonded warehouse to production plant must be registered and be subject to the supervision of customs authorities.
  3. Goods delivered to bonded warehouse must not be sold in the Vietnamese market. In special cases where such goods are permitted to be sold in the Vietnamese market as approved by the Ministry of Trade, the enterprise must pay import duties and other taxes in accordance with the prevailing provisions of the laws.
  4. Goods delivered into bonded warehouse which are damaged, reduced in quality, or unable to satisfy production requirements must be re-exported or destroyed. The destruction of such goods must be in accordance with the provisions of the General Department of Customs and be subject to the supervision of customs, tax, and environment authorities.
  5. The General Department of Customs shall, pursuant to the above provisions, provide guidelines for the issuance of licences to establish bonded warehouses at FIEs and shall carry out the management and supervision of the operation of bonded warehouses
TOP

 

>> Article 80. Protection and encouragement of technology transfer

  1. The Government of Vietnam shall create favourable conditions and shall protect the legal rights and interests of a party transferring technology into Vietnam for the purpose of implementing an investment project in Vietnam in accordance with the law on technology transfer; the Government shall encourage and grant preferential treatment for accelerated transfers of technology, especially advanced technology and technology which satisfies one of the following criteria:
  1. Technology helps produce new or necessary products for Vietnam, or produce for export.
  2. Technology enhance technical capability, product quality, or production capacity.
  3. Technology must reduce usage of raw materials and fuel, it must exploit and utilise efficiently natural resources.
  1. Transfers of technology which have adverse effects on the ecological environment, public order and occupational safety are prohibited.
TOP

 

>> Article 81. Technology transfer and contribution of capital in the form of technology transfer

  1. The technology transfer of a FIE or parties to a BCC shall be carried out on a basis of a contract of technology transfer in accordance with the regulations on technology transfer.
  2. The value of technology transfer to the capital contribution shall be agreed by the parties and shall, in all cases, be no more than twenty (20) per cent of the legal capital.
  3. Patents, technical secret, technological process, technical services, etc. which are contributed to the capital are exempt from technology transfer related taxes.

  4. When making capital contribution in the form of technology transfer, investors must prepare documentation for the transfer. Documentation for transfer of technology must be submitted together with the application for investment licence, and must contain information relating to industrial property, certificates of protection of industrial property rights and other certificates of technical capability and the principles on which the value of the technology is determined as agreed by the joint venture parties.

The capital contribution in the form of technology transfer must be approved by the Ministry of Science and Technology and Environment ("MOSTE"). The licensing body shall adjust the investment licence after the capital contribution in the form of technology transfer is approved.

TOP

 

>> Article 82. Environment protection

  1. FIEs and parties to BCCs must be responsible for protecting environment, complying with the provisions and satisfying the standards on environmental protection, and implementing the law on environmental protection of Vietnam.
  2. Based on the nature of operation, the level of technology and the degree of environmental impact the MOSTE shall issue a list of projects which are required to prepare an environmental impact evaluation report.
  3. The preparation and appraisal of the environmental impact evaluation report shall be in accordance with the regulation on protection of the environment.

  4. For projects not specified in the above list, investors shall only be required to set out in the investment application an explanation of any factors which may have an environmental impact, measures proposed to deal with those factors, and an undertaking to protect the environment during the period of construction and business operation.
  5. In cases where investors apply advanced international environmental standards during construction and business operation in Vietnam, the investors shall only be required to register with the MOSTE.
TOP


Chapter VIII
LABOUR RELATIONS

>> Article 83. Recruitments

  1. FIEs and parties to a BCC shall recruit Vietnamese employees via labour supply organisations of Vietnam. If, after a maximum period of fifteen (15) days from the receipt of request of an enterprise for labour supply, the labour supply organisation of Vietnam fails to satisfy the above request, the FIEs and parties to a BCC shall be permitted to recruit Vietnamese employees directly.
  2. Where foreign labour is required, FIEs and parties to BCCs shall effect procedures at the Department of Labour, War Invalids and Social Affairs (of the locality in which the head office of the enterprise is located), or at the Management Board of Industrual Zones in respect of an IZ enterprise, for consideration of the issuance of a work permit in accordance with the provisions of the laws on labour.
TOP

 

>> Article 84. Salary payments to Vietnamese staff

  1. The minimum salary level and salaries of Vietnamese employees working for foreign investment projects shall be determined and paid in Vietnamese Dong. The Ministry of Labour, War Invalid and Social Affairs shall publish the minimum salary level from time to time.

2. The minimum salary level and salaries of Vietnamese employees may be adjusted when the consumer price index increases by 10% or more as compared to that of the most recent adjustment.

TOP


Chapter IX
LAND USE, CONSTRUCTION, 
TENDERING, ACCEPTANCE OF PROJECTS, 
FINALISATION OF THE VALUE OF INVESTED CAPITAL

>> Article 85. Land rent and rent payments

FIEs and parties to a BCCs shall be leased land by the State of Vietnam for the purpose of implementing investment projects, and they must pay rent in accordance with the regulation of the MOF.

TOP

 

>> Article 86. Land rent tariff and land rent exemption and reduction

On the basis of the land rent tariff and conditions for rent exemption or reduction stipulated by the MOF, the provincial People’s Committee shall decide the land rent land the rent exemption or reduction. The land rent in respect of each project shall remain stable for a minimum period of five years and any increase shall not exceed fifteen (15) per cent of the previously applicable rent.

In cases where a FIE or parties to a BCC have paid rent for the term of the lease of land, or for a number of years in advance, such payment shall not be readjusted if the rent is increased during that term or period.

 

TOP

 

>> Article 87. Regulations on land rent in IZ, EPZ, and HTZ

  1. In respect of investment projects in IZs, EPZs, HTZs in which infrastructure facilities are constructed by an enterprise engaging in development of infrastructure, the payment of land rent, rent for premises on which infrastructure facilities have been constructed and fees for use of infrastructure facilities shall be make in accordance with a contract signed with the enterprise engaging in development of infrastructure.
  2. FIEs and parties to a BCC which lease land, lease premises in IZs, EPZs and HTZs shall be granted certificates of land use rights in accordance with the guidelines of the General Department of Land Administration.
TOP


>> Article 88. Competence of leasing land

The Prime Minister of the Government shall make a decision on the lease of land to projects which require five (5) or more hectares of urban land or fifty (50) or more hectares of other land. The provincial People’s Committee shall decide on the lease of land to other projects.

TOP

 

>> Article 89. Compensation, site clearance and land rent documentation

  1. In cases where land is leased from the State of Vietnam, the provincial People’s Committee where the project is located shall be responsible for carrying out compensation, site clearance, and fulfilling procedures for lease of land. Compensation and site clearance expenses shall be charged to the invested capital of the project. Provincial People’s Committed shall discuss with the enterprise about source of funds used for compensation and site clearance.
  2. In cases where land use rights are contributed to the capital by a Vietnamese party, the Vietnamese party shall be responsible for land compensation, site clearance and fulfilling procedures for obtaining land use rights. Compensation and site clearance expenses shall be added to the Vietnamese contribution to the capital, or agreed between the parties.
  3. Compensation tariff shall be carried out in accordance with the general rule of the State.
  4. With respect to projects which are under the provincial People’s Committee’s authority to grant investment licence , the land lease application shall be considered and carried out at the same time with the issuance of investment license.
  5. With respect to projects which are under the MPI’s authority to grant investment licence, the land lease application shall be submitted together with the application for an investment licence and must contain the following matters:
    a. Location and size of the land.
    b. Land rent as proposed by the provincial People’s Committee on the basis of the land rent tariff stipulated by the MOF.
    c. Method for compensation and site clearance.
  6. Procedures and documentation leasing land shall be in compliance with the guidelines of the General Department of Land Administration.
TOP

 

>> Article 90. Starting point to calculate land rent and capital contribution in the form of land use right

In cases where an FIE or parties to a BCC lease land for the purpose of implementing an investment project, or a Vietnamese party makes capital contribution in the form of the land use right, the starting point to calculate the land rent or the value of capital contribution by the Vietnamese party is the time when the actual hand over of land is made.

TOP

 

>> Article 91. Land rent incentives

FIEs and parties to a BCC shall be entitled to lease land at the lowest rent and/or an exemption from or a maximum reduction of taxes in cases of constructing residential houses for employees and infrastructure facilities outside the fences of the project This lowest land rent shall also applies to sectors such as medical services, education and training, scientific researches, etc.