• Decree No. 06/ND-CP, 6 March/2000 of the Government on Investment Co-operation With Foreign Entities in the Fields of Medical Examination and Treatment of Diseases, Education and Training, and Scientific Research
• Decree No. 07/NQ-CP, 5 June 2000 of the Government On the Building and Development of the Software Industry
During the Period 2000 – 2005
• Decree No. 10/ND-CP, 23 January 1998 of The Government on A Number Of Encouragement and Guarantee Measures for Foreign Direct Investment Activities in Vietnam.
• Decree No. 12/CP, 18 February 1997 of the Government on Setting Forth Detailed Regulations for Implementing The Law on Foreign Investment in Vietnam
• Decree No. 24/ND-CP, 31 July 2000 of the Government on Regulating in detail the implementation of the Law on Foreign Investment ("FIL") in Vietnam
• Decree No. 36/CP, 24 April 1997 of the Government on Industrial Zones, Export Processing Zones and High-Tech Zones
 
• Decree No. 02/ND-CP, 15 August 2000 of the Government on Investment in The Basis of Build-Operate-Transfer Contracts, Build-Transfer Contracts Applicable to Foreign Investment in Vietnam
• Circular No. 02/TT-NH7, 18 February 1997 of the Government on regulating details in implementing the Law on foreign investment in VN, the state bank of Vietnam issues the guideline in foreign exchange control of foreign invested enterprises and foreign parties of business cooperation contracts.
• Decree No. 62/ND-CP, 15 August 2000 of the Government on Promulgating The Regulations on Investment in The Basis of Build-Operate-Transfer Contracts, Build-Transfer-Operate Contracts and Build-Transfer Contracts Applicable to
Foreign Investment in Vietnam.
• Decree No.45/2000/ND-CP: DECREE OF THE GOVERNMENT Setting Forth Regulations on Representative Offices and Branches in Vietnam of Foreign Merchants and Foreign Tourism Enterprises
Decision No.128/2000/QN-TTg:DECISION OF THE PRIME MINISTER OF THE GOVERNMENT
On a number of policies and measures to stimulate investment And development of the software industry
• Decision No.21/2001/QD-UB:
DECISION OF THE  CHAIRMAN OF THE CITY PEOPLE'S COMMITTEE
Regarding a number of preferential policies and measures for encouraging investments in Quang Trung Software Park

CHAPTER I
• Article 1 • Article 2 
•
Article 3
.
CHAPTER II
• Article 4 • Article 5 • Article 6 • Article 7
• Article 8 • Article 9 • Article 10 • Article 11
.
CHAPTER III
• Article 12 • Article 13 • Article 14 • Article 15
• Article 16 • Article 17 • Article 18 • Article 19
• Article 20 • Article 21 • Article 22 • Article 23
.
CHAPTER IV
• Article 24 • Article 25
.
CHAPTER V
• Article 26 • Article 27
• Article 28
.
CHAPTER VI
• Article 29


THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------- * ---------


DECREE NO 02

REGULATIONS ON INVESTMENT ON THE BASIS OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS, BUILD-TRANSFER CONTRACTS APPLICABLE TO FOREIGN INVESTMENT IN VIETNAM.
(Issued with Decree 62-1998-ND-CP of the Government dated 15 August 1998)

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS


>> Article 1

In these Regulations the following terms shall have the meanings ascribed to them hereunder
1 "Build-Operate-Transfer contact"(abbreviated in English as BTO) means a written document entered into by an authorized State body of Vietnam and a foreign investor(s) for the construction and commercial operation of an infrastructure facility (including expansion, upgrading, and modernization thereof) for a certain duration in order to recover the invested capital and earn reasonable profits, upon the expiry of such duration, the foreign investor(s) shall, without compensation, transfer the facility to the State of Vietnam.
2 "Build-Transfer-Operate contract"(abbreviated in English as BTO) mean a written document entered into by an authorized State body of Vietnam and a foreign investor(s) for the construction of an infrastructure facility (including expansion, upgrading, and modernization thereof) upon the completion of which the foreign investor shall transfer the facility to the State of Vietnam. The Government of Vietnam shall grant the investor(s) the right to commercially operate the facility for a certain duration in order to recover the invested capital and earn reasonable profits.
3 "Build-Transfer contract" (abbreviated in English as BT) means a written document entered into by an authorized State body of Vietnam and a foreign investor(s) for the construction of an infrastructure facility (including expansion, upgrading, and mordernization thereof) upon the completion of which the foreign investor(s) shall transfer the facility to the State of Vietnam .The Government of Vietnam shall facilitate for the foreign investor(s) in the implementation of other project(s) in order to recover the invested capital and earn reasonable profits.
4 "BOT enterprise", "BTO" or "BT enterprise" (hereinafter referred to as BOT enterprise) means a joint venture enterprise or an enterprise with 100% foreign owned capital established in accordance with the Law on foreign Investment in Vietnam for the purpose of implementing a BOT, BTO or BT contract.
5 "State body authorized to enter into a BOT, BTO or BT contract"(hereinafter referred to as authorized State body) means any ministry or government body or any people’s committee of a province or city under central authority, which is appointed by the Prime Minister to enter into and perform a BOT, BTO or BT contract with a foreign investor(s).
6 "Foreign investor(s) entering into a BOT, BTO or BT contract" means any foreign organization or individual performing a BOT, BTO or BT contract (hereinafter referred to as foreign investor) and being fully responsible for their undertaking under the BOT, BTO or BT contracts.
7 "Sub-contractor" means any Vietnamese or foreign contractor who enters into a contract with a BOT enterprise in order to carry out each part of a BOT, BTO or BT project.
8 "Sub-contract" means any contract entered into by a BOT enterprise and a sub-contractor to implement each part of a BOT, BTO or BT project.
9 "Other project(s)" means any project(s) attached to a BT contract which the foreign investor is to perform in accordance with the Law on Foreign Investment in Vietnam for the purpose of recovering the capital invested in such BT project.
TOP


>> Article 2

1 The Government of Vietnam encourages foreign organization and individuals to carry out investment on the basis of BOT, BTO and BT contracts in the fields of transportation production and sales of electricity, water supply and drainage, waste treatment, and other areas as determined by the Prime Minister of the Government
2 The Government of Vietnam protects the ownership of invested capital and other legitimate interests of foreign organizations and individuals carrying out investment on the basis of BOT, BTO and BT contracts and at the same time creates favorable conditions and simple and rapid procedures for the implementation of these project.
3 The Government shall grant preferential treatment to BOT enterprises and SUB-contractors in accordance with the provisions of chapter II of these Regulations
TOP



>> Article 3

1 For the purpose of carrying out a BOT, BTO, or BT project, foreign investor(s) establishes a BOT enterprise.
2 A BOT enterprise shall be established and shall commence operation from the date of issuance of the investment license, and shall be responsible for complying with the provisions of the investment license and the undertakings made by the investor(s) in the BOT, BTO or BT contract.
TOP


CHAPTER II

PREFRENTIAL TREATMENTS AND INVESTMENT GUARANTEES


>> Article 4

1 BOT enterprises shall be subject to the following taxes:
• The profits tax rate of 10% (ten per cent) of the Profits earned shall apply for the whole duration of implementation of a project;
• Exemption from profits tax shall be granted for four year commencing from the time when the operations start to earn profits and a fifty (5o) per cent reduction shall be granted for the four subsequent year. In cases of investment in areas where investment is from the time when the operations start to earn profits.
• The duration for exemption from or reduction of taxes shall be continuously counted foam the first year of profitable operations
• Withholding tax rate shall be five (5) per cent of the profits remitted abroad.
• In addition to the above-mentioned taxes, BOT enterprises shall pay other taxes in accordance with the laws of Vietnam.
2 Foreign sub-contractors participating in BOT, BTO and BT projects shall pay taxes and shall be entitled to incentives in relation to exemption from and reduction of taxes in accordance with current provisions applicable to foreign contractors.

Vietnamese sub-contractors participating in BOT, BTO a BT projects shall fulfill tax obligations in accordance with the current regulations applicable to Vietnamese enterprises.
TOP


>> Article 5

1 BOT enterprises and sub-contractors shall be exempted from import duties for the purpose of carrying out BOT, BTO, and BT projects in respect of the following:
• Equipment and machinery imported for the purpose of framing fixed assets (including equipment, machinery and spare parts used for survey, design and contraction of works)
• Specialized means of transportation included in a technological process imported for the purpose of forming fixed assets and means of transportation used to transport workers (vehicles with 24 or more seats, and watercraft);
• Components, small parts, accessories, spare parts, attachments, moulds, kits accompanying the above-mentioned equipment, machinery, specialized and other means of transportation referred to in this article including those used for replacement, warranty or maintenance during the operation the projects;
•

Fuel, raw material and supplies imported for the implementation of BOT, BOT and BT projects, including fuel, raw materials and supplies required for production or operation of projects.

2 The exemption from import duties in respect of the above-mentioned equipment, machinery, means of transportation, raw materials and supplies applicable to the expansion of the scale of a project or change or renovation of technology.
3 The imported goods referred to in clauses 1 and 2 of this article shall not be permitted to be disposed or be sold in Vietnam. Where these goods are disposed or sold in the Vietnamese market, an approval of the Ministry of Trade must be obtained and the applicable import duties, turnover tax or special sales tax shall be paid in accordance with the laws of Vietnam.
4 In cases of implementation of other projects attached to a BT contract, import and payment of import duties shall be carried out in accordance with article 63 of Decree 12-CP of the Government dated 18 February 1997 Marking Detailed Provisions on the Implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam and article 10 of Decree 10-1998-ND-CP dated 23 January 1998 of the Government and Guarantee of Foreign Direct Investment in Vietnam.
5 Objects of industrial property currently under protection, technical know - hows, technological processes and technical services required for implementation of projects shall be exempted from payment of taxes relating to technology transfer.
TOP

 

>> Article 6

1 Any assignment of capital within a BOT enterprise shall be carried out in accordance with article 34 of the Law on Foreign Investment in Vietnam and article 64 of Decree 12-CP of the Government dated 18 February 1997 Marking Detailed Provisions on the Implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam.
2 The assignment of capital shall only take effect upon approval of the capital assignment contract by the authorized State body and the investment license issuing body
TOP

 

>> Article 7

1 BOT enterprise and sub-contractors shall be entitled to open foreign currency account(s), Vietnamese currency account(s) and loan account(s) in accordance with article 71 of Decree 12-Cp of the Government dated 18 February 1997 Marking Detailed Provisions on the Implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam and relevant legal instrument in relation to foreign exchange control.
2 The State Bank of Vietnam assures the conversion of Vietnamese dong earned by BOT enterprises through the implementation of BOT, BTO and other projects into foreign currency in order to meet the requirements for business operation, repayment of principals and payment of interest on loan, and remittance of profits and capital abroad.

BOT enterprises are entitled to use lawful income in Vietnamese Dong derived from the implementation of BOT, BTO and BT projects to purchase goods for export or for processing for direct export in accordance with the regulations of the Ministry of Trade in order to generate foreign currency sources to meet the requirements for business operations of BOT enterprises.
TOP

 

>> Article 8

1 During the implementation of a projects, a BOT enterprise shall be permitted to pledge or mortgage the following assets in accordance with the laws of Vietnam:
a. Equipment, plant, architectural works and real estate properties which have been purchased or constructed with the invested capital of the BOT enterprise
b. Other assets owned by the BOT enterprise
c. Value of the land use right in accordance with the laws of Vietnam;
d. Property rights of the BOT enterprise
2 Any pledge or mortgage by a BOT enterprise must be approved by the authorized State body, shall not be prejudicial to the implementation of the objectives, time schedule and operation of the project as stipulated in the contract and shall be in accordance with the laws of Vietnam.
3 Deeds of mortgage and pledge must be made in accordance with the laws of Vietnam and copies thereof must be sent to the authorized State body.
TOP

 

>> Article 9

1 The Government shall assure that BOT enterprise are permitted to use land, roads and other public support facilities for the implementation of BOT, BTO and BT projects
2 BOT enterprises shall be exempted from payment of land rent for the duration of implementation of projects
3 People’s committees of provinces and cities under central authority where investment projects are located shall be responsible for marking compensation, carrying out site clearance and completing the procedures for allocation of land to BOT enterprises in a accordance with the laws and within the undertaken time limit.

All costs of compensation and site clearance shall be paid by investor(s) and included in total invested capital, unless otherwise stipulated in the BOT, BTO or BT contract.
TOP

 

>> Article 10

1 Vietnamese enterprises shall participate in BOT,BTO and BT projects to approval of the authorized State body
2 Where necessary, the Government shall, depending on the nature of each project, delegate the authorized State by to act on behalf of the Government as a guarantor for the fulfillment of undertakings relating to financial obligations by Vietnamese enterprises participating in the implementation of the project as defined in the a BOT, BTO or BT contract and for the obligation of Vietnamese enterprises with respect to sale of raw materials and purchase of main products or services for the purpose of carry out o BOT, BTO or BT contract.
TOP

 

>> Article 11

During the implementation of project, all organizations and individuals shall comply with applicable regulations on foreign exchange control, export and import, technology transfer, environment, labor relations, accounting, statistics, entry and exit and other relevant provisions of the laws of Vietnam

 

CHAPTER III

METHODS OF IMPLEMENTATION OF BOT, BTO AND BT PROJECTS

>> Article 12

1 Based on the planning and orientation of social and economic development in each period, the Ministry of Planning and Investment shall be responsible for co-ordination with ministries ,sectors add people’s committees of provinces and cities under central authority to submit to the Prime Minister for approval the list of investment projects on the basis of BOT,BTO and BT contracts
2 The Prime Minister may approve BOT,BTO and BT contracts not included in the published list after consulting relevant ministries, sectors, and people’s committees of provinces and cities under central authority where those project are proposed to be implemented
3 nvestment projects on the basis of a BOT,BTO ,or BT contract which are submitted to the Prime Minister as stipulated in clauses 1 and 2 of this article shall specify the necessity ,location ;designed capacity, size of proposed invested capital, and recommendations on the authorized State bodies and methods of selection of foreign investor(s to enter into a BTO,BTO or BT contract
TOP

 

>> Article 13

1 Based on the approved list of BOT, BTO and BT projects and method of selection of foreign investor(s) to enter into a BOT, BTO or BT contract, the authorized State body shall direct the preparation of a pre-feasibility study which shall be used as a basis for preparation of files for selection of foreign investors. The authorized State body shall consider and approve the pre-feasibility study.

The costs of preparation of the pre-feasibility study shall be covered by the approved budge of the authorized State body as stipulated .If the project is implemented, the costs of preparation of the pre-feasibility study shall be charged to the invested capital of the project and the BOT enterprise shall be responsible for refunding same to the State Budget.

2 Foreign investors shall prepare and submit per-feasibility studies of the BOT, BTO or BT projects referred to in clause 2 of article 12 to the authorized State body for consideration and approval. Where pare-feasibility study is adopted by the authorized State body, foreign investor(s) shall be permitted to prepare and submit an application file for an investment license
TOP

 

>> Article 14

1 Procedures and methods of selection of foreign investor(s) to enter into BOT,BTO or BT contracts shall be carried out in accordance with the laws of Vietnam in relation to tendering
2 The results of the selection of foreign investor(s) to enter into a BOT, BOT or BT contract must be approved by the Prime Minister of the Government
TOP



>> Article 15

1 Upon approval of the selection of foreign investor (s) to enter into a BOT, BTO or BT contract by the Prime Minister, the selected foreign investor (s) shall prepare a feasibility study, which shall be submitted to the authorized State body
2 The authorized State body shall co-ordinate with relevant ministries, sectors and people’s committees of provinces and cities under central authority in the consideration and approval of feasibility studies. In the case where there is any difference in opinions or issue beyond its authority, the Prime Minister of the Government for decision.
TOP

 

>> Article 16

1 The authorized State body shall be responsible for negotiating and entering into a BOT,BTO or BT contract with the selected foreign investor(s) .With respect to important projects decided by the Government, the authorized State body shall be responsible for submitting principles serving as the basis for negotiating and entering into a BOT,BTO or BT contract to the Government for approval
2 A draft BOT, BTO or BT contract, after being negotiated, agreed and initialed by parties, together with other documents relating to the application for an investment license shall be submitted to the Ministry of Planning and Investment for evaluation and submission to the Prime Minister for consideration and decision. A BOT, BTO or BT contract shall only be officially signed upon the approval of the Prime Minister
TOP

 

>> Article 17

1 An application file for an investment license shall comprise:
• Application for investment
• Initialed BOT, BTO or BT contract
• Joint venture contract (in the case where the BOT enterprise is a joint venture enterprise)
• Charter of the BOT enterprise;
• Feasibility study
• Initialed contracts or hears of agreement on purchase of materials or sale of products (if any)
• Documents evidencing the legal status and financial standing of investors
2 In addition to the above with respect to BT projects documents regarding other projects as required by applicable regulations shall also be submitted
3 A BOT, BTO or BT contract and contracts for purchase of material or sale of products (if any ) shall be sent to the Ministry of Planning and Investment after being officially signed
TOP

 

>> Article 18

1 The Ministry of Planning and Investment shall issue an investment license to a BOT,BTO or BT project within a period of fifteen (150 days from the date on which the Prime Minister Approves the BOT, BTO or BT project
2 The investment license shall conditions of the following main issues:
• Main terms and conditions of the contract;
• Amount of invested capital, objectives and duration of operation of the project
• Requirements of design, technical conditions and conditions for normal operation of the project upon being transferred to the State of Vietnam
• Financial and tax obligations;
• Right to use land and support- facilities
• Conditions regarding environmental protection
• Principles for determining and adjusting prices and other charges
• Provisions on the conversion of Vietnamese currency into foreign currencies;
• Importation or exportation of equipment, machinery and goods
• Right and conditions for operating the projects with respect to BOT, BTO, projects for operating other projects with respect to BT project.
• Main principles for evaluation of assets upon transfer;
• Undertakings of the Government and relevant State bodies;
TOP

 

>> Article 19

1 Bot enterprises shall prepare and submit a technical design to the authorized State body
The authorized State body shall be responsible for co-ordination with the Ministry of Construction and relevant ministries, sectors and people’s committees of provinces and cities under central authority to carry out evaluation of technical design of projects prior to implementation.
Upon approval of the technical design of a project, the BOT enterprise shall be permitted to commence construction of the project
2 Investor(s) and BOT enterprise shall be entitled to select sub-contractors or open a tender in order to implement BOT, BTO or BT project and shall be responsible for submitting a report on the selection of tender’s or the tendering results to the authorized State body
3 After signing subcontracts with BOT enterprises, sub-contractors must register their operations with the authorized State body
TOP

 

>> Article 20

1 The principles for determining prices, rates, fees and other charges of BOT and BTO project must be provided for in BOT and BTO contracts.
2 Increases in prices, fees and other charges must be agreed and provided for in BOT or BTO contracts. Any changes in prices or fees or other charger shall be subject to a 30-day notice to the authorized State body.

Any changes in prices, fees or other charges other than those contemplated and agreed in contracts shall be subject to the authorized State body prior to implementation
TOP

 

>> Article 21

1 The duration of a BOT,BTO or BT contract, the time limit for transfer of a BOT,BTO or BT project and the duration of operation of a BTO project shall be agreed upon by the parties and parties and specified in the Investment License in accordance with the laws in relation to foreign investment in Vietnam
2 Upon the expiry of the duration of operation of a BOT project, the foreign investor(s) shall transfer the project to the State of Vietnam without compensation. With respect to a BTO or BT project, the foreign investor(s) transfer the project the State of Vietnam in accordance with the term and conditions stipulated in the BOT or BT contract upon completion of construction.
3 The complement state body shall take over BOT, BTO, or BT project transfer accordance with article 22 and 23 of these Regulation.
TOP

 

>> Article 22

Upon transfer of project to the state of Vietnam. The authorized state body and BOT enterprises must check again the terms and condition stipulated in the investment license and the BOT, BTO or BT project. The file for hand over of the project shall contain the following main issues:
- The condition of the project upon transfer,
- The list of assets transferred. Including documents relating to surveys designs, construction, installation, operation, maintenance and management of the project.
- The written report on evaluation of the value and quantity of the project transferred.
- The responsible of the parties for the continued operation of the project transferred.
- The duration, condition for maintenance and warranty of the project after being transferred.

Other necessary contracts and conditions for the maintenance and operation of the project after being transferred.

TOP

 

>> Article 23

Before a BOT, BTO or BT project is transferred, the BOT enterprises must carry out any maintenance, repair and necessary technical activities to transfer the projects as agreed in the BOT, BTO or BT contract.

The authorized State body shall only take over the project in accordance with the terms and conditions stipulated in the BOT, BTO or BT contract and the investment license.

TOP

 

CHAPTER IV

BOT, BTO AND BT CONTRACTS AND SUB – CONTRACTS

>> Article 24

1 A BOT,BTO or BT contracts shall contain the following contain:
• Nationalities, address and authorized representatives of the contracts;
• Objectives and scope of operations;
• Investment capital , schedule of implement;
• Capacity , technology and equipment; requirement for designs and technical standard of the project; quality standard and control and supervisions of the quality of the project
• Provisions regarding environment protection;
• Terms and conditions relating to the use of land infrastructure and support facilities necessary for construction and operation;
• Schedule for construction of the project, the duration of operation of the BOT enterprises and the time upon which the project shall be transferred;
• Right and obligations of the parties ; undertaking to provide guaranty and to share risk between two parties;
• Provision regarding price, fees and other charges;
Obligation to maintain normal operations of the project;
Consultancy and evaluation of design, equipment, construction, acceptance , operation, and maintenance;
Technical conditions, status of operation, quality of the project upon transfer; principles used for determination of the value of the project and order of the transfer of the project;
Validity of the contract circumstance of early termination of the contract; provisions regarding assignment of the contract;
Body and method of resolution of disputes between parties to the contract; distribution of risks between the BOT company and government body;
Dealing with breaches by the parties causing failure to perform the term and condition of the contract.
Event of Fore majeure and principles of remedy;
Provision regarding the assistance and undertakings of the government;
Conditions for implement of other projects in the case of the BT contract
2 For purpose of carrying out a BOT, BTO or BT project, a BOT enterprises may enter into contracts for land use, construction installation, of machinery, equipment, consultancy service, inspection, purchase of materials, sale of main products and service, provision of technical service, loans. Pledge or mortgage of assets and other contracts in accordance with the law of Vietnam
3 Where there is no provisions in the law of Vietnam governing the relations relating to investment on the basic of a BOT, BTO or BT contract, the parties may agree in the contract upon the application of foreign law provided that such agreement shall not be contrary to the provision of the laws of Vietnam.
TOP

 

>> Article 25

1 Any disputes between the authorized State body and foreign investor(s) arising during the implementation of the BOT, BT or BT contract shall be firstly resolved through negotiation and conciliation. Should such dispute fail to be disputes through negotiation and conciliation, the parties can have the disputes resolved by an arbitration tribunal establish by agreement of the parties. The arbitration procedures and laws applicable to the resolution of disputes shall be agreed upon by the disputing parties in the contract.
2 Any disputes between the parties in a BOT enterprise arising during the implementation of the contract should be resolved in accordance with clause 1 of article 102 of decree 12-CP of the Government dated 18 December 1997 .Making detail provisions for the implementation of the on foreign investment in Vietnam;
3 Any disputes between a BOT enterprise and any foreign organization or individual arising during the implementation of the contract shall be firstly resolved through negotiation and conciliation. Where the disputing parties fail to negotiate or reconcile, the parties may agree to refer the dispute to a Vietnam Arbitration organization or an arbitration tribunal established by agreement of the parties or an arbitration tribunal, which is established and operates in third country.

Disputes between a BOT enterprise and any Vietnamese economic organization arising during the implementation of the contract shall be resolved in accordance with clause 2 of article 102 of decree 12-CP of the government dated 18 February 1997 Making detail provision on the implementation of the law on foreign investment of Vietnam.

4 The enforcement of arbitration decision shall be carried out in accordance with the law of Vietnam or international treaties to which the Socialist republic of Vietnam is a party or signatory
TOP

     

CHAPTER V

RIGHTS AND OBLIGATIONS
OF THE AUTHORIZED STATE BODY

 

>> Article 26

The authorized State body shall have the following powers
• To determine economic and technical targets of projects and to organize the consideration and approval of pre-feasibility studies
• To negotiates, agree and decide the contents of BOT, BTO and BT contracts;
• To co-ordinate with the Ministry of Construction, other ministries, sectors and people’s committees of provinces and cities under central authority in the consideration and evaluation of technical designs of projects;
• To organizes the supervision of construction and participates in the acceptance of quality of construction works during the course of construction;
• To approve contracts for purchase of materials and sale of main products and services signed by BOT Enterprises and Vietnamese specialized economic organizations in cases where these contracts require a guarantee as referred to in clause 2 of article 10 of these Regulations;
• To supervises the parties in the performance of their obligations undertaken in BOT, BTO and BT contracts and sub-contracts;
• To take over the project transferred as stipulated
TOP

 

>> Article 27

The authorized State body shall have the following responsibilities:
• To provide support to foreign investors in the preparation and implementation of BOT, BTO and BT projects;
• To provide support to BOT enterprises in the completion of procedures for preparation for investment, construction and operation (if any) in accordance with BOT, BTO and BT contracts and sub-contracts,
• To assume the responsibility for or to co-ordinate with other State bodies in the consideration and resolution of legitimate requirements of BOT enterprises during the implementation of BOT, BTO and BT projects.
• To performs the obligations undertaken in BOT, BTO and BT contracts.
• To perform other duties related to the management and administration of actives under BOT, BTO and BT projects in accordance with law
TOP

 

>>